Wie meer wil weten over het Fries of het gebruik daarvan kan terecht bij het Taalburo van de Fryske Akademy. Het bureau geeft antwoord op vragen over spelling, formuleringen of terminologie en kan advies geven bij het opstellen van teksten. Het Taalburo is gespecialiseerd in het vertalen van de wat moeilijker teksten met vaktermen in het Fries (bijv. notarisakten, ambtelijke stukken, technische documenten). Voor het vertalen wordt een vergoeding in rekening gebracht.
Nieuwe spellingchecker
De Fryske Akademy werkt aan het samenstellen van een standaardwoordenlijst, een 'Groen Boekje' voor het Fries. Deze lijst zal zo'n 100.000 trefwoorden bevatten in de juiste Friese spelling en zal worden gebruikt voor nieuwe taalprogramma's als spellingcheckers, Friese woordenboeken online en automatisch vertalen. Het is tevens de bedoeling dat deze woordenlijst in een plugin voor Microsoft Word wordt opgenomen en in webapplicaties. Met deze laatste voorziening kunt u ook ander teksten dan die in Word-formaat corrigeren. Wij hopen later dit jaar hier meer over te kunnen vertellen.
Vragen en informatie
U kunt uw vragen stellen via de e-mail aan het Taalburo.
Beschikbaar materiaal:
“Our ancestral language despised, orphaned, neglected had almost been deposed, a relic of ancient history.” Gysbert Japicx (1603-1666)