Skip to main content Skip to page footer

Frisistyk

Nijsgjirrige artikelen op online platfoarm Frisistyk

Online platfoarm Frisistyk, in gearwurking tusken de Fryske Akademy en Neerlandistiek, publisearret artikelen oer de Fryske taal- en letterkunde en skiednis en oare ferwante ûnderwerpen lykas taalbelied. Yn dit artikel jouwe wy in oersjoch fan resinte nijsgjirrige publikaasjes.

Op syn kreas Frysk

Yn it artikel ‘Op syn kreas Frysk’ giet Reitze Jonkman (ek gastûndersiker by de Fryske Akademy) neier yn op de publikaasje 'Dat is moai Frysk!’. Dat boek is makke yn it ramt fan Lesprojekt foar it fuortset ûnderwiis troch it team Fuortset Underwiis fan de Afûk, yn gearwurking mei dosinten Frysk. “De ynhâld is foar in part basearre op De Stipe en it nije boekje is dan ek in spirituele opfolger te neamen. Nêst meiwurking fan âld-kollega’s fan my (Harm van Zuiden en Tjeerd Kooista) hat in nij talint Welmoed Sjoerdstra (1999) in sintrale rol krigen as tekstskriuwer.” Lês mear.

Nederlânsk boppe op twatalige ferkearsbuorden, mar dan wol lykweardiger oan it Frysk

Fryslân krijt twatalige ferkeardsbuorden. Provinsjale Steaten hawwe fanwegen ferkearsfeiligens besletten om it Nederlânsk op de te pleatsen twatalige buorden boppe it Frysk te setten. Yn dit artikel giet Reitze Jonkman neier yn op dy taalkar, en besjocht hy ek hoe't oare meartalige regio's omgean mei de ferskillende talen dy't dêr brûkt wurde. Lês mear. 

Verschillen tussen het Nederlandse ‘genoeg’ en z’n Friese cognaten

It is my wol bêst genôch! Wat betsjut dat wurdsje ‘genôch’ no krekt? Dêr giet taalkundige Henk Wolf yn dit artikel neier op yn. “Het Nederlandse woord genoeg en z’n Friese cognaten hebben zich niet helemaal op dezelfde manier ontwikkeld. Zowel hun betekenis als hun plaatsbaarheid in zinnen en woordgroepen is verschillend. De Friese talen verschillen onderling ook weer. Ik geef hier voor genoeg-onderzoekers een klein (vrijwel zeker onvolledig) overzichtje van verschillen die mij zijn opgevallen.” Lês mear.