Interessante artikelen op online platform Frisistyk
Op syn kreas Frysk
In het artikel ‘Op syn kreas Frysk’ gaat Reitze Jonkman (tevens gastonderzoeker bij de Fryske Akademy) nader in op de publicatie ‘Dat is moai Frysk!’ Dat boek is gemaakt in het kader van Lesproject voor het voortgezet onderwijs door het team Voortgezet Onderwijs van de Afûk, in samenwerking met docenten Fries. “De inhoud is deels gebaseerd op De Stipe en het nieuwe boekje is dan ook een spirituele opvolger te noemen. Naast medewerking van oud-collega's van mij (Harm van Zuiden en Tjeerd Kooista) heeft een nieuw talent Welmoed Sjoerdstra (1999) een centrale rol gekregen als tekstschrijver.” Lees meer.
Nederlands boven op tweetalige verkeersborden, maar dan wel gelijkwaardiger aan het Fries
Fryslân krijgt tweetalige verkeersborden. Provinciale Staten hebben vanwege verkeersveiligheid besloten om het Nederlands op de te plaatsen tweetalige borden boven het Fries te zetten. In dit artikel gaat Reitze Jonkman nader in op deze taalkeuze, en bekijkt hij ook hoe andere meertalige regio's omgaan met de verschillende talen die daar worden gebruikt. Lees meer.
Verschillen tussen het Nederlandse ‘genoeg’ en z’n Friese cognaten
‘It is my wol bêst genôch!’ Wat betekent dat woordje 'genôch’ precies? Hierop gaat taalkundige Henk Wolf dieper in. “Het Nederlandse woord genoeg en z’n Friese cognaten hebben zich niet helemaal op dezelfde manier ontwikkeld. Zowel hun betekenis als hun plaatsbaarheid in zinnen en woordgroepen is verschillend. De Friese talen verschillen onderling ook weer. Ik geef hier voor genoeg-onderzoekers een klein (vrijwel zeker onvolledig) overzichtje van verschillen die mij zijn opgevallen.” Lees meer.